更新12.1/10 up10.10/9
| 原文(『講談社学術文庫.とはずがたり(上)全訳注』p261) 春宮(とうぐう)の御方(おんかた)、いつしか御かたわかちあるべしとて、十五日のうちとひしめく。例の院御方(ゐんのおんかた)、春宮両方にならせ給うて、男、女房めんめんに籤(くじ)にしたがひて分(わ)かたる。相手、みな男に女房合(あは)せらる。春宮の御方には、傅(ふ)の大臣(おとど)をはじめてみな男、院の御方は、御所よりほかはみな女房にて、相手を籤にとらる。傅の大臣の相手にとり当る。「めんめんに引出(ひき)で物、思ひ思ひに一人づつして、さまざま能(のう)を尽してせよ」といふ仰せこそ。 女房の方(かた)にはいと堪へがたかりしことは、あまりにわが御身ひとつならず、近習(きんじゆ)の男たちを召しあつめて、女房たちを打たせさせおはしましたるを、ねたきことなりとて、東(ひんがし)の御方と申しあはせて、十八日には御所を打ち参らせんといふことを談議して、十八日に、つとめての供御(くご)はつるほどに、台盤所(だいばんどころ)に女房たち寄り合ひて、御湯殿の上のくちには新大納言殿・権中納言、あらはに別当殿、つねの御所のなかには中納言どの、馬道(めんだう)に真清水(ましみづ)さぶらふなどを立ておきて、東の御方と二人、すゑの一間にて何となき物語して、「一定(いちぢやう)、御所はここへ出でさせおはしましなん」といひて待ち参らするに、案にもたがはず、思し召しよらぬ御ことなれば、御大口(おほくち)ばかりにて、「など、これほど常の御所には人影もせぬぞ。ここには誰(たれ)か候(さぶら)ふぞ」とて入らせおはしましたるを、東の御方かきいだき参らす。 「あなかなしや、人やある、人やある」と仰せらるれども、きと参る人もなし。からうじて、廂(ひさし)に師親(もろちか)の大納言が参らんとするをば、馬道(めんだう)に候ふ真清水、「子細候ふ。通し参らずまじ」とて杖(つゑ)を持ちたるを見て、逃げなどするほどに、思ふさまに打ち参らせぬ。「これよりのち、ながく人して打たせじ」と、よくよく御怠状せさせ給ひぬ。 |
| 次田香澄氏の現代語訳 |
私の立場からの補足 |
| 東宮の御方では、はやくも人数を左右に分けてお遊びをなさろうとのこと、それも十五日のうちにというので、みな騒ぎ立っている。例のように、院と東宮とが別々の組におなりになって、男・女房たちをそれぞれに籤に従ってお分けになる。相手にはみな、男に対して女房を合わせられる。東宮の方では傅の大臣をはじめとしてみんな男、院の方は、院よりほかはみんな女房で、相手を籤で決められる。私は傅の大臣の相手に当たった。「各自引き出物を思い思いに、一人ずついろいろと工夫をこらして用意せよ」という仰せである。 |
|
| 十五日の粥杖の日に、女房の方としてとてもがまんできないことには、院が興のあまり、御自身だけでなく、御近習の男たちまで召し集めて、女房たちをお打たせになった、それがくやしいことだというので、私は東の御方と申し合せ、十八日には院をお打ち申しあげようということを相談してきめた。 | |
| 十八日の朝のお食事が終ったころ、台盤所に女房たちが寄り合って、御湯殿の上の入口には、新大納言殿・権中納言、表の場所に別当殿、常の御殿の中には中納言殿がひかえ、また渡り廊下には真清水さぶろうなどを立たせておいて、東の御方と私と二人で、端の一間で、なんということもない話をして、「御所様はきっとここへおいで遊ばされますよ」といって待ち構えていた。 案のじょう、院は思いも及ばれないことなので、大口袴だけのくつろいだお姿で、「こんなに常の御殿に人影もしないのはどうしたのだ。ここにはだれかいないのか」といっておはいりになられたところを、東の御方がかき抱き申しあげる。 | |
| 「これはひどい、だれかいないか、だれかいないか」とおっしゃるけれども、急いで参る人もない。やっとのことで、廂の間にいた師親の大納言が参ろうとするのを、渡り廊下にいた真清水が、「わけがございます。お通し申せません」と杖を持っているのをみて、逃げたりするあいだに、院を思うさまお打ち申しあげた。「これから後、人に打たせるようなことは、けっしてすまい」とよくよくお謝りになった。 |