更新11.11/23 up11.11/18
| 原文(『とはずがたり(下)全訳注』p218) 明くれば鎌倉へ入るに、極楽寺といふ寺へ参りてみれば、僧の振舞、都にたがはず、懐しくおぼえてみつつ、化粧坂(けはひざか)といふ山を越えて、鎌倉の方(かた)をみれば、東山(ひんがしやま)にて京を見るにはひきたがへて、階(きざはし)などのやうに重々に、袋の中に物を入れたるやうに住まひたる、あなものわびしとやうやう見えて、心とどまりぬべき心地もせず。 由比(ゆひ)の浜といふところへ出でてみれば、大きなる鳥居あり。若宮の御社はるかにみ え給へば、他の氏よりはとかや誓ひ給ふなるに、契りありてこそさるべき家にと生(むま)れ けめに、いかなる報いならんと思ふほどに、まことや、父の生所(しやうじよ)を祈誓申したりし折、 「今生(こんじやう)の果報にかゆる」と承りしかば、恨み申すにてはなけれども、袖をひろげんをも嘆くべからず。 また小野小町も衣通姫(そとほりひめ)が流れといへども、簀(あじか)を肘(ひじ)にかけ蓑を腰に巻きても、身のはてはありしかども、わればかり物思ふとや書き置きし、など思ひつづけても、まづ御社へ参りぬ。 所のさまは、男山(をとこやま)の景色よりも、海みはるかしたるは見どころありともいひぬべし。大名ども浄衣(じやうえ)などにはあらで、いろいろの直垂(ひたたれ)にて参る、出づるも様(やう)変りたる。 |
| 次田香澄氏による現代語訳 |
私の立場からの補足 |
| 夜が明けると鎌倉へはいったが、極楽寺という寺へ参ってみると、僧の所作は都と違わないのをなつかしく思ってみた。化粧坂(けわいざか)という山を越えて鎌倉のほうをながめると、東山で京をみるのとはだいぶ違って、家々が階段のように幾重にも重なって、袋の中に物を入れたようにぎっしりと住まっているのは、ああやりきれない、とだんだん見えてきて、心の惹かれるような気もしない。 |
なお、極楽寺から化粧坂を越えて鎌倉に入るという行程は奇妙であるが、この点についての私の考え方はこちら。 |
| 由比の浜というところへ出てみると、大きな鳥居がある。若宮のお社がはるかにお見えなので、− 他の氏よりはとくに源氏を守って下さるとか、お誓いになっているということだが、自分は縁があったればこそ源氏の名門に生れたのだろうに、どういう報いでこうなのであろうと考えてみると、− そうだった、父が来世に極楽に生れ変るようにと(石清水八幡に)祈誓申した折、「おまえの現世の幸福と引替えに、かなえよう」と承ったので、(それを)恨み申すわけではないけれど……たとえ乞食の境涯におちても嘆くことはできない。 |
|
| また小野小町も衣通姫の流れといっても、簀(あじか)を肘にかけ簑(みの)を腰に巻いても、晩年を過さねばならなかったけれども、私ほど物思いをしたとは書き置いていないのに、など思い続けながらも、まずお社へ参詣した。
所のさまは、男山の景色よりも、海をはるかに見わたすのは見どころがあるともいうべきだろう。大名たちが浄衣(じょうえ)などではなくて、いろいろの色の直垂(ひたたれ)で参詣し下向するのも、都とは様子が変っている。 |